Stránka 2 z 2
Re: oficialni mini-nazor
Napsal: úte 19. čer 2007, 01:53
od Maxtor
Dex_Holland píše:..jinak překládat hru pro radost a zadarmo je ušlechtilá věc, a to mi nikdo nevymluví.......ani zákon
jj.. to urcite.. o tom zadna.. ostatne zaplat banbuh, ze to porad jeste nekdo dela.. zase na druhou stranu kdyz jsem kdysi videl preklady napr Diabla II tak jsem si rikal, ze by ty lidi potrebovali spise dostat poradnou facku.. jenak mi prijde uchylny prekladat hry, kde je textu sotva na 2x A4 a pak taky vyrazy jako "Rouge's Encampment" - "Tábor Roštěněk".. no sry, ale tohle je xmichu..
Napsal: úte 19. čer 2007, 09:27
od D00M
pokud je lokalizace dobře udělaná, proč ne. já osobně preferuju hry v originále, pocvičím si línou palici a svou angličtinu. nicméně otec anglicky neumí, takže pro něj sháním lokalizace her (hlavně adventurky) a občas nestačím žasnout nad tím, co někteři autoři vypotí za hovadiny, ať už gramatické, tak i logické. otrocké překlady textů jsou taky hnus. ale buďme rádi aspon za to
každopádně pro mě je originál nejlepší
Napsal: čtv 21. čer 2007, 13:21
od Dex_Holland
ale například jednu z nej rpg co jsem hrál-planescape: torment si bez cz překladu nedokážu představit.myslim,že bez překladu by mě asi ta hra ani nijak zvlášť nezaujala
Napsal: čtv 21. čer 2007, 13:23
od Thellwin
Planescape je prý jedno z nejukecanějších RPG takže pokud člověk dobře nevládne AJ, tak si to asi opravdu nemůže užít.
Mě lokalizace nevadí, pokud jsou přeloženy jenom texty, ale zvuk zůstává původní. Většina her se dá hrát i v cizím jazyce.