Titulky+Subtitle Workshop

Instalace, nastavení, řešení problémů, rady... apod.
Odpovědět
AirKiller
Nováček
Nováček
Registrován: 29. kvě 2005

Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od AirKiller »

Zdravím, mám problém s titulky. Nemůžu je načíst v žádném přehrávači ani v Subtitle Workshop. Jedná se jen o tyto jedny titulky, ostatní v pohodě jedou, takže v programech chyba není. Nevíte o nějakém způsobu, jak je předělat, aby šli načíst jak v Subtitle Workshop, tak v přehrávačích?

Titulky jsem uložil na iskladku:

Kód: Vybrat vše

http://www.iskladka.cz/download.php?file=1240561107_in+living+color+s01e01+-+dvdrip.xvid.srt
OndraSter
Středně pokročilý
Středně pokročilý
Uživatelský avatar
Registrován: 22. úno 2006
Bydliště: Praha / ČVUT FIT
Kontaktovat uživatele:

Re: Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od OndraSter »

Když jsem po chvíli zkoumání to otevřel v hexeditoru, tak jsem zjistil, že každý druhý hex je 00, když se odstraní tak to jde. Jen přemýšlím, jak to jednodušše udělat, jakým skriptem, ručně to je tak na půl hodiny...

//

PHP ftw!

Kód: Vybrat vše

<?php
$fp = file_get_contents ( 'titulky.srt' );
file_put_contents ( 'titulky2.srt', str_replace(chr(0), "", $fp ) );
?>
Tu je výsledek: http://tmp.plnydisk.cz/titulky2.srt
Subtitle Workshop mi ho bez problému přečetl :wink: .
PC: i5-2500k 4.5GHz/24GB RAM/GTX560 Ti 1GB/>5TB - W7 Prof x64; Microsoft SideWinder X3 notebook: HP 6715b (4GB RAM) - W7 Prof x64;
mobil: Nokia Lumia 800 Cyan, 16GB; tablet: Toshiba Portege M200 (2GB, 64GB SSD, GeForce FX5200) - W7 Prof x32


Nahraďte Arduino výkonnější variantou!
Vývojová prostředí a nástroje | Webové prohlížeče | Seznam freehostingů
AirKiller
Nováček
Nováček
Registrován: 29. kvě 2005

Re: Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od AirKiller »

Supee, díky moc. Mohl bych tě ještě poprosit, jestli bys mi nenapsal přesný postup (pro úplného laika), jaks toho dosáhl (jak a v jakém programu)? S PHP nemám vůbec žádné zkušenosti, stejně tak s hexeditací. Potřeboval bych to vědět, protože toto byly titulky jen k první epizodě seriálu I Living Color a titulky k ostatním epizodám jsou stejné - taky nejdou přečíst.
OndraSter
Středně pokročilý
Středně pokročilý
Uživatelský avatar
Registrován: 22. úno 2006
Bydliště: Praha / ČVUT FIT
Kontaktovat uživatele:

Re: Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od OndraSter »

Někam je pošli (uploadni, ideálně czshare) a já je překonvertuju všechny hromadně.
PC: i5-2500k 4.5GHz/24GB RAM/GTX560 Ti 1GB/>5TB - W7 Prof x64; Microsoft SideWinder X3 notebook: HP 6715b (4GB RAM) - W7 Prof x64;
mobil: Nokia Lumia 800 Cyan, 16GB; tablet: Toshiba Portege M200 (2GB, 64GB SSD, GeForce FX5200) - W7 Prof x32


Nahraďte Arduino výkonnější variantou!
Vývojová prostředí a nástroje | Webové prohlížeče | Seznam freehostingů
xxsawer
Začátečník
Začátečník
Registrován: 29. kvě 2007

Re: Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od xxsawer »

OndraSter píše:Když jsem po chvíli zkoumání to otevřel v hexeditoru, tak jsem zjistil, že každý druhý hex je 00, když se odstraní tak to jde. Jen přemýšlím, jak to jednodušše udělat, jakým skriptem, ručně to je tak na půl hodiny...

//

PHP ftw!

Kód: Vybrat vše

<?php
$fp = file_get_contents ( 'titulky.srt' );
file_put_contents ( 'titulky2.srt', str_replace(chr(0), "", $fp ) );
?>
Tu je výsledek: http://tmp.plnydisk.cz/titulky2.srt
Subtitle Workshop mi ho bez problému přečetl :wink: .
Heh...no to bude tim, že jsou uložený ve formatu unicode -> 2B na znak, coz je ten nulovej byte ;). Jinak to poznáš podle toho, že je na začátku souboru FF FE nebo naopak.
Takže místo php skriptu to stačí otevřít v třeba notepadu a přeuložit v jinym kodování :)
Jinak hádám, že v tom unicodu to je protože je na začátku písnička nebo co, a v překladu je vždycky nota...někdo si vyhrál 8-)
OndraSter
Středně pokročilý
Středně pokročilý
Uživatelský avatar
Registrován: 22. úno 2006
Bydliště: Praha / ČVUT FIT
Kontaktovat uživatele:

Re: Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od OndraSter »

O tom, že to je nejspíš v Unicodu, mi došlo při prohlížení hex editorem, ale měl jsem za to, že dva byty se použijí jen když je opravdu potřeba, na obyč abecedu se použije jen jeden: "Pro českou abecedu stačí pro znaky bez diakritiky jeden byte a pro znaky s diakritikou dva byty." (wiki) - to mě poprvé zmátlo, protože obyč UTF8 přečte každý software.
Jedná se totiž přesněji o UCS-2 Little Endian, kde asi musí být dva byty pokaždé. (Tady přesně netuším, to už jen tipuji.)

Jinak opravdu stačí to otevřít v Notepad++ (je česky) a v Formát klepnout na Změnit na UTF-8.
Čekal jsem, že to bude horší, díky za info.
PC: i5-2500k 4.5GHz/24GB RAM/GTX560 Ti 1GB/>5TB - W7 Prof x64; Microsoft SideWinder X3 notebook: HP 6715b (4GB RAM) - W7 Prof x64;
mobil: Nokia Lumia 800 Cyan, 16GB; tablet: Toshiba Portege M200 (2GB, 64GB SSD, GeForce FX5200) - W7 Prof x32


Nahraďte Arduino výkonnější variantou!
Vývojová prostředí a nástroje | Webové prohlížeče | Seznam freehostingů
AirKiller
Nováček
Nováček
Registrován: 29. kvě 2005

Re: Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od AirKiller »

Díky moc za ochotu to OndraSter, že by se mu chtěli všechny ty titulky předělat, ale takhle to bude mnohem jednodušší. Díky xxsawer za snadné řešení :-)
xxsawer
Začátečník
Začátečník
Registrován: 29. kvě 2007

Re: Titulky+Subtitle Workshop

Příspěvek od xxsawer »

Tak kdyz uz jsme u toho aby to bylo komplet...
Ten soubor je fakt uloženej Unicode little endian to proste znamena, ze že se na znak použijou 2B a ten nižší byte bude uloženej na nižší adrese.
Unicode big endian je to stejny s tim rozdilem, ze nizsi byte je ulozenej na vyšší
Můžeš to klidně uložit i jako UTF8 to je jak pise ondra 1B na znak pro znaky anglicky abecedy, 2B na ostatní.
Neni na to potřeba ani žádnej special notepad, stačí klasika co je ve win, viz první screen
http://www.imagebam.com/image/d25ae833819605

Titulky máš uložený v UTF16 protože tam na začátku sou ty noty v překladu písničky, což je nějakej 2B znak. Když to uložíš jako ANSI tak ti sice pujde otevřít, ale místo tý noty tam budou nějaký dva jiný znaky což asi nechceš :)
Můžeš to uložit klidně i v UTF8 to ti asi taky půjde otevřít, ale pochybuju, že když přehrávač neumí UTF16 tak UTF8 umět bude. Titulky asi načte ale místo tý noty tam budou dokonce tři znaky (páč jedním znakem musíš dát nějak vědět, že následující znak je uloženej na 2B)

Takže doporučuju se vyprdnout se na nějaký přeukládání a radši změnit přehrávač za něco pořádnýho :)
VLC i MPChome cinema UTF16 podporují viz další dva screeny
http://www.imagebam.com/image/add1fa33819606
http://www.imagebam.com/image/0acbf633819607
Odpovědět

Zpět na „Ostatní programy“