busy píše:ale to je vsade tak. je kopu slovakov ktori sa strania cestine a naopak.
Uff, tak toto som nejako nepochopil:
1)
straniť češtine, alebo
2)
strániť sa češtiny? ;-)
Mr. Dirk píše:Lukfi píše:Polsky rozumíš možná tak polovinu slov, z toho některé si musíš přečíst nahlas, poslechnout se, a pak teprve přijdeš na to, co ta zrůdnost plná spřežek znamená. Slovenština je oproti tomu daleko kompatibilnější, ale pořád ne na 100%, a když musíš přemýšlet nad významem slov, čte se to nepohodlně.
Jak už sem psal slovenština pro mě nepředstavuje problém ( vyjma jednoho nářečí z východního slovenska :? ). Mluvené polštině celkem rozumím i ruštině, ale dost z toho jazyka je naprosto odlišné a čtení vůbec. :)
To totiž závisí také od toho, kde jsi vyrůstal a od tvého vystavování daným jazykům nebo dialektům. Já jsem vyrůstal na SV Slovenska (a mezi komunisty :-) ), tudíž s těmito jazyky nemám problém, dokonce včetně základů staroslověnštiny, tedy spíš její současné liturgické verze.
klemikaze píše:" již má v ponuce HD-DVD "
Nikdo není dokonalý, aneb chybička se vloudí, jenomže někdy je to jak rána pěstí do obličeje.
Tohle jsem vytáhl z nejnovějších novinek:
Ján Ondrušek píše:Ve Spojených státech byl iPhone představen ještě v průběhu minulého léta a i pak byl v závěru roku 2007 k dostání pouze ve třech dalších krajinách – Velké Británii, Německu a Francii.
Někdy to totiž i zásadně mění význam myšlenky.
D00M píše:spíš mě děsí chrubky ve článcích jako S, Z a obligátní I/Y u shody :-(
Ani nevím, do jaké míry se zde jedná pouze o hrubky, neboť třeba
ze stolu a
se stolu představuje významový (i významný) rozdíl.
Wiruss píše:a jak se ještě velká většina k čechům chovají pokud přijede na slovensko
Teď kecáš... nebo alespoň vaříš z vody. Osobně jsem se s tím nikdy nesetkal... Pokud se chová slušně, tak určitě s tím nemůže být žádný problém. Jistě, občas můžeš narazit na nějakého blba (to pak ale bude obvykle problém i s tím, že dýcháš vzduch a máš nohy až po zem), ovšem na jihu je to zhruba se stejnou pravděpodobností, jako že narazíš na Maďara, který nebude umět ani slovo slovensky...
Mohu tě ale ujistit, že na každého Slováka, "co by chtěl někomu rozbít hubu za to, že mluví česky" připadá několikanásobně víc Slováků, co by mu za tenhle postoj "chtěli rozbít hubu".
stafer píše:...tak by som ukazoval na vyháňanie českých občanov zo slovenského štátu v rámci reslovakizácie (z toho obdobia máme napríklad pečiatku namiesto razítka, ktoré mimochodom stále používam atď.)
Tiež by ma zaujímalo, ktorý "jazykovedný génius" vymyslel
topánky namiesto
boty... Ale bolo to tuším v období purizmu.
stafer píše:...ako nás Česi utlačovali atď. Potom sa ani nie je čo diviť, keď divno poškuľujú ak niekto kecne niečo po česky.
Hm, bez nich by sme boli ešte dlho "mondokovali"... Nehovoriac o (ne)dostupnosti vyššieho vzdelania.
Keby mala byť tá čeština taká "strašná", tak by bolo "zaujímavé" zistenie, že českých kníh je v slovenských kníhkupectvách možno zhruba tak 1/2 - pri beletrii je to menej, pri odborných je to určite viac. A podobne je to aj pri časopisoch.
Takže... istý "drobný" rozdiel by tu bol. Keby zo Slovenska zmizla čeština, 1/2 našej kultúry by sa zrútila. Keby sa niečo podobné stalo v Česku (iba v opačnom garde), tak by si to zrejme ani nevšimli.
stafer píše:15 miliónový trh je lepší ako dva menšie (aj keď samozrejme 10 už je dosť)
Nehovoriac o tom, že mnoho vecí sa pre potenciálne 5*10^6-ový neoplatí robiť.
axloth píše:Kdyz ses u tech slov a slovakizace... tak dodnes jsem nepochopil, co vas vedlo k hárdvéru a softvéru :stupid:
Nejspíš opozice vůči "skutečně slovenským" ekvivalentům:
technické vybavenie počítača a
programové vybavenie počítača.
Tak možno len ja to neviem pochopiť... Ale aj tak sa mi to zdá čudné. To je zrejme ako keď čítam niečo na škandinávskych fórach - no nebudem riešiť, či je to po dánsky, alebo po nórsky, či dokonca po švédsky - hlavná vec, že tomu rozumiem, no nie? (Veď to vyzerá tak podobne...)
Hovoríme západoslovanskými jazykmi, 1 východoslovanský jazyk sme sa učili v škole (teda aspoň podaktorí)...
A najmä ak máte odtiaľ nejakú známu, napr. takú božskú kočku, akou je napr. Wiska (z Ukrajiny), to rozumiete, aj keby ste nechceli...
Mnohé prvky sa sem akosi spätne dostali z juhoslovanských jazykov cez staroslovienčinu (založenej na macedónskych nárečiach z okolia Solúna), kde sa udržiavali; a tá komunikácia napr. medzi češtinou a chorvátčinou a ruštinou bola aj v 19. storočí pomerne živá.
Alebo... je to naozaj také ťažké a nepochopiteľné...?
http://www.slovio.com/